Recenze

Jak používat španělskou předložku „De“

Jak používat španělskou předložku „De“


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

De je jednou z nejčastějších předložek ve španělštině. Ačkoli je obvykle přeložen jako „z“ a někdy jako „z“, jeho použití je mnohem všestrannější, než by překlad mohl naznačovat. Ve skutečnosti v určitých kontextech de lze překládat nejen jako „z“ nebo „z“, ale také jako „s“, „“, „nebo“ v, “mezi jinými slovy, nebo vůbec nepřekládat.

Jeden důvod de je používán častěji než jeho ekvivalenty v angličtině, protože pravidla anglické gramatiky dovolují nám používat přídavná jména všech druhů substantiv a frází. Španělština tedy není tak flexibilní. Zatímco v angličtině můžeme říci „devítiletá dívka“ ve španělštině una muchacha de nueve años nebo doslova „devítiletá dívka“. Podobně v angličtině můžeme říci něco jako „stříbrný prsten“, přičemž jako přídavné jméno používáme to, co je obvykle podstatné jméno, „stříbro“. Ale ve španělštině musíme říci un anillo de platanebo „stříbrný prsten“.

Nezapomeňte také, že když de následuje článek el, což znamená "," tvoří kontrakci del. Tím pádem los árboles del bosque je ekvivalentem slova los árboles de el bosque ("stromy lesa"). Ale není použita žádná kontrakce de él, kde él znamená „on“.

Následuje několik nejčastějších použití de:

Použitím De za držení

Majetek nebo majetek, ať už fyzický nebo obrazový, jak ukazuje apostrof plus plus „s“ v angličtině, se téměř vždy překládá pomocí de následovaný vlastníkem ve španělštině. Takže místo toho, abychom řekli přímý ekvivalent „Amandy kočky“, která není k dispozici ve španělštině, říkáme přímý ekvivalent „kočky Amandy“ nebo el gato de Amanda:

  • el carro de Matilda (Matildino auto)
  • la clase del Sr. Gómez (Třída pana Gomeza)
  • las esperanzas del pueblo (naděje lidí)
  • ¿De quién es este lápiz? (Čí je to tužka?)

Použitím De za příčinu

Po přídavném jménu de lze použít k označení příčiny. Použito tímto způsobem, de je často přeloženo pomocí „s“, „“ nebo „podle“.

  • Estoy feliz de nuestra amistad. (Jsem spokojený s naším přátelstvím. Následující slovo de označuje důvod štěstí.)
  • Está cansada de jugar. (Unavuje ji hraní.)
  • ¿Por qué mi generación is tan aburrida de la vida? (Proč je moje generace tak znuděná životem?)

Použitím De K označení původu

Často přeloženo jako „od“ de lze použít k označení původu osoby nebo věci. Stejná konstrukce se používá k označení, že osoba je členem skupiny.

  • Soy de Arkansas. (Jsem z Arkansasu.)
  • Mi madre es de la Indie. (Moje matka je z Indie.)
  • Es la chica más inteligente de la clase. (Je to nejinteligentnější dívka ve třídě.)

Použitím De S vlastnostmi

Pokud má objekt nebo osoba vlastnosti (včetně obsahu nebo z čeho je něco vyrobeno), které jsou uváděny jako podstatné jméno nebo infinitiv, de je často používán k zobrazení vztahu. Ve španělštině, jak je to v angličtině, není obecně možné používat substantiva jako přídavná jména, známá také jako přívlastková jména.

  • corazón de oro (srdce ze zlata)
  • el tranvía de Boston (bostonský tramvaj)
  • una casa de huéspedes (penzion)
  • una canción de tres minutos (tříminutová píseň)
  • una casa de 100,000 $ (dům 100 000 $)
  • una taza de leche (šálek mléka)
  • La Mesa de Escribir (psací stůl)
  • una casa de ladrillo (cihlový dům)
  • jugo de manzana (jablečný džus)
  • una máquina de escribir (psací stroj, doslova psací stroj)

Použitím De ve srovnání

V některých srovnáních de se používá tam, kde bychom v angličtině používali slovo „než“.

  • Tengo menos de cien libros. (Mám méně než 100 knih.)
  • Gasta más dinero de lo que gana. (Tráví více peněz, než vydělává.)
  • Doporučujeme vám, abyste si udělali spoustu peněz. (Život vás může odměnit mnohem větším štěstím, než si myslíte.)

Použití idiomů De

De se používá v mnoha běžných idiomatických frázích, z nichž mnohé fungují jako příslovce.

  • de antemano (dříve)
  • de cuando en cuando (čas od času)
  • de memoria (podle paměti)
  • de moda (ve stylu)
  • de nuevo (znovu)
  • de pronto (ihned)
  • de prisa (spěšně)
  • de repente, (Najednou)
  • de todas formas (v každém případě)
  • de veras (skutečně)
  • de vez en cuando (čas od času)

Vyžaduje slovní vyjádření De

Mnoho sloves je následováno de a často infinitiv, který vytváří výrazy. Neexistuje žádná logika, za níž jsou slovesa následována de. Když se s nimi setkáte, slovesa musí být zapamatována nebo naučena.

  • Acabo de salir. (Právě jsem odešel)
  • Nunca cesa de comer. (Nikdy nepřestane jíst.)
  • Trataré de estudiar. (Pokusím se studovat.)
  • Já alegro de ganar. (Jsem šťastný, že zvítězím.)
  • Se olvidó de estudiar. (Zapomněl studovat.)
  • Romeo se enamoró de Julieta. (Romeo se zamiloval do Julie.)

Klíč s sebou

  • De je jednou z nejčastějších španělských předložek. I když se obvykle překládá jako „z“ nebo „z“, může znamenat i jiné předložky.
  • Jeden z nejčastějších použití de je označovat držení, které angličtina používá, označuje pomocí apostrofu následovaného „s“.
  • De je také často používán k překladu anglických atributních substantiv, protože podstatná jména ve španělštině jsou tak zřídka používána.


Video, Sitemap-Video, Sitemap-Videos